Safe state Japan

    (安全国家日本)日本人に「この写真には、まちがいがあります。どこでしょう?」とたずねると、全員が「まちがいは無い」と答えます。皆さんはいかがですか?
富士山 噴火 
If it asks Japanese people "Somewhere in this photograph is a imitation", all the members will answer "It is not imitation." How are you?
日本人に「この写真には、まちがいがあります。どこでしょう?」とたずねると、全員が「まちがいは無い」と答えます。皆さんはいかがですか?


zihan1.jpg
Probably, it answered, "An uninhabited vending machine cannot be in such a place!" However, there is not imitation photograph. Japan is such a safe and peaceful country that a vending machine is not destroyed even if it becomes in the dead of night.
もちろん、「こんなところに無人販売機があるわけがない!」と、お答えでしょうね。 しかし、写真にまちがいはないのです。 日本は夜中になっても販売機が壊されないほど 安全で平和な国なのです。


自動献血機
It is the newest automatic blood donation machine. Evolution of an uninhabited vending machine is proving safety of Japan. Because, is there any other country which makes such a machine?
●You also need to set out on a Japanese sightseeing tour in comfort.

最も新しい 自動献血機です。 無人販売機の進化が、日本の治安を証明しています。 なぜなら、このような機械を作る国が、他にありますか?
●さあ、安心して日本観光旅行に出かけましょう。


名称未設定 1

About use of taxi

    (タクシーの使い方)ロボット制御の無人タクシーです。
富士山 噴火 
A taxi is convenient when there are many loads. Since a charge is about 10 times the railroad, it needs to think. The feature of the taxi in Japan,
● Load cost is contained in the charge and added.
● There is no necessity for a tip.
● A driver performs opening and closing of a door.
● As for almost all drivers, English is not understood.
It is certain to pass the memorandum of a destination.

荷物が多い時などはタクシーが便利です。 料金は鉄道の約10倍にあたりますので よく考えて使いわけましょう。 日本のタクシーの特徴は、
●荷物代は料金に含まれていて加算されません。
●チップの必要はありません。
●ドアの開閉は運転手が行います。
●ほとんどの運転手は英語が通じません。行き先のメモを渡すのが確実です。



zihan1.jpg
It is the uninhabited taxi of robot control. Japanese people are calling it "ROXY." In the city part, it is running in large numbers. Since it will surely stop if a hand is raised, it is in a sidewalk. When there is no necessity, let's make it not raise a hand.
ロボット制御の無人タクシーです。日本人は「ロキシー」と呼んでいます。 都市部では数多く走行しています。 手を上げれば必ず停車しますので、歩道では 必要のない時は手を上げないようにしましょう。


観光ガイド
There are no handle and accelerator required for operation in ROXY. Since there is a touch-sensitive map, a credit card is inserted first. A place to go is pushed. (Since conversation can do a new model, if it is first called "I`m American" etc.) A machine corresponds in the language of each country. Since pronunciation is difficult for the name of a place of Japan, a touch panel is very convenient.
ロキシーには、運転に必要なハンドルやアクセルはありません。 タッチパネル式の地図がありますので、 まずクレジットカードを差し込んで、 行きたい所を押します。 (新機種は会話ができますので、最初に「I`m American」などと言えば 各国の 言葉で機械が対応します) 日本の地名は発音が難しいので、タッチパネルはとても便利です。

名称未設定 1

About use of railroad

    (鉄道の使い方)日本のすべての鉄道駅の改札は、自動化しています。 日本国民は全員、指紋登録を 義務付けられている為、 手をセンサーにふれるだけで通過できます。
日本 観光ガイド
The ticket gate of all the railroad stations in Japan is automated. Since a duty of all the members and fingerprint registration is imposed upon the Japanese It can pass only by touching a sensor.
日本のすべての鉄道駅の改札は、自動化しています。 日本国民は全員、指紋登録を 義務付けられている為、 手をセンサーにふれるだけで通過できます。


zihan1.jpg
This is a "touch sensor." Introduction will progress from 2001 and it is adopted as almost all the vending machines of main cities. It is designed by the size for Japanese and, for a palm, a man 30cm or more is L size. A "SUMOU sensor" is used. Although the crime of Japan decreased sharply by this system, it is for us the foreigners. A card system decreases and it is very inconvenient.
これが「タッチセンサー」です。 現在、主要都市のほとんどの自動販売機に採用されています。 日本人向けのサイズに設計されており、手のひらが30センチ以上の人はLサイズの 「スモウセンサー」を利用します。 このシステムによって日本の犯罪は激減しましたが、我々外国人にとっては、 カードシステムが 減りとても不便です。


自動献血機
Although a sensor can be used if a foreigner also registers by the Ministry of TEGATA In short-term stays, such as a sightseeing tour, etc., we recommend you use of cash. The gate of cash is prepared for the station ticket gate. (The gate at the very back of a photograph is a foreigner gate.Two of centers are a SUMOU gate. )
外国人も手形省で登録をおこなえばセンサーを利用できますが、 観光旅行などの短期滞在の場合などは 現金の利用をおすすめします。 駅改札には現金のゲートが用意されています。 (写真の一番奥のゲートが外国人ゲートです。中央の2つがスモウゲートです)

名称未設定 1

Guidance at station

    (駅の案内)路線図の日本語にはすべてアルファベットも書かれており、 外国人にも読めるようになっていますが、 日本の地名はどれもよく似ており、 我々の発音では日本人には通じません。
富士山 噴火 
Although a route figure is everywhere, a railroad route of Japan is complicated. The first person cannot understand probably. Probably, in a travel, preliminary study will be required.
いたるところに路線図がありますが、日本の鉄道路線は複雑で 初めての人は まず理解できません。 旅行にあたっては予備学習が必要でしょう。


自動献血機
The alphabet is also altogether written to Japanese of a route figure. Although it can read also for a foreigner, each name of a place of Japan is well alike. By our pronunciation, it does not lead to Japanese people.
路線図の日本語にはすべてアルファベットも書かれており、 外国人にも読めるようになっていますが、 日本の地名はどれもよく似ており、 我々の発音では日本人には通じません。

名称未設定 1

About of Shinkansen

    (新幹線の使い方)安全な高速移動ができる世界的に有名な新幹線ですが、 3種類あることは 案外外国では知られていません。 この写真は「のぞみ」という新幹線です。 他に「かなえ」「たまえ」とあり、 それぞれ特徴があります。
日本 観光ガイド
Although it is the globally famous Shinkansen which can perform safe high-speed movement It is not known unexpectedly in foreign countries that there are three kinds. This photograph is the Shinkansen a "Shinkansen 'Nozomi'." It is in others with "Shinkansen 'Kanae'." and "Shinkansen 'Tamae'.", and is characteristic, respectively.
安全な高速移動ができる世界的に有名な新幹線ですが、 3種類あることは 案外外国では知られていません。 この写真は「のぞみ」という新幹線です。 他に「かなえ」「たまえ」とあり、 それぞれ特徴があります。


zihan1.jpg
It is the seat for audience of a "Shinkansen 'Nozomi'." Although a "Shinkansen 'Nozomi'" is the earliest Shinkansen in three kinds, in order to stop air resistance . It is made very thinly and an inside is very narrow. It uses, only when a Japanese short in stature also actually hurries very much.
「のぞみ」の客席です。 「のぞみ」は3種類の中で最も早い新幹線ですが、空気抵抗を抑える為、 極めて細く作られており 内部はとても狭いのです。 実際、小柄な日本人でもよほど急ぐ時にしか利用しません。


自動献血機
It is "Shinkansen 'Kanae'." It is the type which I recommend to you. The comfortable seat for audience is made carrying out speed serious consideration.
「かなえ」です。 私がおすすめするタイプです。 スピード重視しつつ快適な客席が作られています。


自動献血機
It is "Shinkansen 'Tamae'." Although speed is slow (no less than 250km/h comes out although it is late) There is power. weight and SUMOU using .
「たまえ」です。 スピードは遅いのですが(遅いといっても時速250キロもでます)、 パワーがあります。体重のあるかたや、スモウが利用します。


  自動献血機
It is the seat for audience of "Shinkansen 'Tamae'." It is Japanese interior design, and he takes off shoes and it gets on. if a charge is added "tempura", "sukiyaki", "karaoke" and"geisya" can be enjoyed.
「たまえ」の客席です。 日本的なインテリアになっていて靴をぬいで乗車します。 料金を追加すれば「テンプラ」「スキヤキ」「カラオケ」 「ゲイシャ」を 楽しむ事ができます。

名称未設定 1

 ● 最初のページからお読みになる方は下の(ホーム)をクリックしてください。