Mah-Jong

    (麻雀)日本人の好きなギャンブルに「麻雀」というものがあります。 ルールはポーカーとほとんど変わりません。
最新日本ガイド
There is a thing called "Mahjong" in Japanese favorite gambling. Rules are almost identical to poker. The difference with poker is that you have 13 cards in hand, changes can be continued until you can play a role with each one. How, there is no hanging on raising! ! We know about poker since I was a child.
日本人の好きなギャンブルに「麻雀」というものがあります。 ルールはポーカーとほとんど変わりません。 ポーカーとの違いは手札が13枚である事、チェンジは1枚づつで役ができるまで続けられる事。 なんと、レイズのかけ引きがないのです!! 子供の頃からポーカーを知っている我々なら楽勝ですよ。


最新日本ガイド
There is Mahjong in the United States, which is slightly different from Japanese rules, but it will be fine as we will tell you carefully. Entry fee is about 1,000 yen per game. Coffee, Japanese tea, sweets are free (you get it).
アメリカにも麻雀はあり、日本のルールと少し違うのですが、丁寧に教えてくれるので大丈夫。 エントリーフィーは1ゲーム1000円前後です。コーヒーや日本茶、お菓子はフリーです(得ですよ)。


最新日本ガイド
"Seven pair" was made. In Japanese it is called "Chiitoistu". It was a prize of 1600 yen.
「セブンペアー」が作れました。日本語では「七対子」といいます。 賞金1600円でした。

最新日本ガイド
It is "All Green". They seemed to be born in America. A prize of 32000 yen.
「オールグリーン」です。アメリカ生まれの役らしいです。賞金32000円。

最新日本ガイド
It is "straight flash". It was easy as we can exchange as many cards as possible. A prize of 16000 yen. It seems that business hours are "until the edge of hell can be seen".
「ストレートフラッシュ」です。カードを何枚も交換できるので簡単でした。 賞金16000円。
営業時間は「地獄の淵が見えるまで」だそうです。


最新日本ガイド

Shake hand habits

    (握手の習慣)日本人は親愛の表現として、夏は油、冬はハムを交換します。
最新日本ガイド
Although we shake hands and hugs when we express our dearly love, Japanese do not have this habit, Rather it hurts to be touched by the body. Then, how do they express their affection?
我々は親愛を表す時、握手やハグをしますが、日本人にはこの習慣はなく、 むしろ体に触られる事をいやがります。 では、彼らはどうやって親愛を表現しているのでしょうか。


最新日本ガイド
As a Japanese expression of dear love, I exchange cooking oil in the summer and ham in the winter.
日本人は親愛の表現として、夏は油、冬はハムを交換します。


最新日本ガイド
I asked the expert "Why is it edible oil? "It's because ham goes bad in the summer," he told me.
「なぜ油なのか?」と専門家に問い合わせたところ、 「夏はハムが傷むから」と、教えてくれました。

最新日本ガイド

Dining out

    (外食について)入口のドアの前には、必ず自動販売機が用意されていますので、 食べたいもののチケットを購入してから店に入りましょう。 チケットを買わずに店に入ると犯罪になりますので良く注意してください。
最新 日本ガイド
I would like to try various Japanese foods when I come to Japan. Remember the rules of the restaurant and let's challenge it quickly. In Japan, food and drink fee has a prepayment habit. This is wisdom to prevent a crime that does not pay a fee of "escape". As vending machines are always available in front of entrance doors, Let's go to the store after purchasing tickets for what you want to eat. Please be aware that entering a shop without buying a ticket will be a crime.
日本に来たらいろんな日本食を食べてみたいものです。 レストランのルールを覚えてどんどんチャレンジしましょう。 日本では、飲食の料金は前払いの習慣があります。 これは「食い逃げ」という料金を払わない犯罪を防ぐための知恵です。 入口のドアの前には必ず自動販売機が用意されていますので、 食べたいもののチケットを購入してから店に入りましょう。 チケットを買わずに店に入ると犯罪になりますので注意してください。


最新 日本ガイド
Opening a shop from a foreign country also has mostly some which there were, ate and got used. However, please be sure to purchase a ticket first according to a custom of Japan.
外国からの出店も多く、食べなれたものも多くあります。 ただし、日本の習慣にしたがって必ず先にチケットを購入してください。


最新 日本ガイド
A foreign brand also has Japanese original goods. A photograph is the "OCT value set" of a certain hamburger shop. It is a hot dog using raw TAKO. It is very in fashion among young men. If it comes to Japan, please try at once by all means.
外国のブランドでも、日本だけのオリジナル商品があります。 写真はあるバーガーショップの「オクトバリューセット」です。 生のタコを使ったホットドッグです。 若者の間でとても流行しています。 日本に来たらぜひ試してみてください。

名称未設定 1

August

    (八月)混雑や他人の嘔吐物をかけられるのが嫌な人は、八月の日本観光は避けましょう。
最新日本ガイド
Because Japanese have very few summer holidays, everyone goes out for pleasure at the same time.
日本人は夏季休暇がとても少ないので全員が同時に行楽に出かけます。


最新日本ガイド
It is a state of the pool. Some people complain of physical condition.
プールの様子です。体調不良を訴える人もいます。


最新日本ガイド
It is a state of amusement park. People who do not like to be crowded or vomit other people, avoid Japan tour in August.
遊園地の様子です。混雑や他人の嘔吐物をかけられるのが嫌な人は、八月の日本観光は避けましょう。

最新日本ガイド

 ● 最初のページからお読みになる方は下の(ホーム)をクリックしてください。