Guidance at station

    (駅の案内)路線図の日本語にはすべてアルファベットも書かれており、 外国人にも読めるようになっていますが、 日本の地名はどれもよく似ており、 我々の発音では日本人には通じません。
富士山 噴火 
Although a route figure is everywhere, a railroad route of Japan is complicated. The first person cannot understand probably. Probably, in a travel, preliminary study will be required.
いたるところに路線図がありますが、日本の鉄道路線は複雑で 初めての人は まず理解できません。 旅行にあたっては予備学習が必要でしょう。


自動献血機
The alphabet is also altogether written to Japanese of a route figure. Although it can read also for a foreigner, each name of a place of Japan is well alike. By our pronunciation, it does not lead to Japanese people.
路線図の日本語にはすべてアルファベットも書かれており、 外国人にも読めるようになっていますが、 日本の地名はどれもよく似ており、 我々の発音では日本人には通じません。

名称未設定 1

コメント

コメントの投稿

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

 ● 最初のページからお読みになる方は下の(ホーム)をクリックしてください。